Je dirai quelque jour vos naissances latentes :
A, noir corset velu des mouches éclatantes
Qui bombinent autour des puanteurs cruelles,
Golfes d'ombre; E, candeur des vapeurs et des tentes,
Lances des glaciers fiers, rois blancs, frissons d'ombelles;
I, pourpres, sang craché, rire des lèvres belles
Dans la colère ou les ivresses pénitentes ;
U, cycles, vibrements divins des mers virides,
Paix des pâtis semés d'animaux, paix des rides
Que l'alchimie imprime aux grands fronts studieux;
O, suprême Clairon plein des strideurs étranges,
Silence traversés des Mondes et des Anges :
- O l'Oméga, rayon violet de Ses Yeux ! -
[Voyelles / Arthur Rimbaud, 1871]
A negra, E blanca, I roja, U verde, O azul: vocales,
yo diría algún día vuestros nacimientos latentes:
A, Negro corsé velludo de moscas resplandecientes
Que zumban en torno a crueles fetideces,
Golfos de sombra; E, candor de vapores y de tiendas,
Lanzas de glaciares fieros, reyes blancos, escalofríos de ombelles;
I, púrpuras, sangre escupida,reír de labios bellos
En la cólera o ebriedades sensuales;
U, ciclos, vibraciones divinas de los mares verduscos,
Paz de campo sembrado de animales, paz de arrugas
Que la alquimia imprime a las frentes estudiosas;
O, supremo clarín pleno de estridencias extrañas,
silencios atravesados por los mundos y los ángeles:
- Oh la Omega, rayo violeta de Sus Ojos!
[Intento de traducción al español.Vocales. Arthur Rimbaud, 1871. ]
::Transeúnte::
[Locación: Squat Les Frigos. Paris, France. 2008]
[Fuente foto: Derechos reservados por ::CaCT:: ]